Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  А

АНТИБИОТИК.


Услышь такое слово древний грек, он бы развел руками: "Заучит по-гречески, а что значит - неведомо!" Оно построено из древнегреческих частей ("анти-" - "противо", "биотос" - "жизнь"), но учеными нашего времени. Мы обозначаем им органические вещества, способные убивать болезнетворные микробы или вирусы.


АПЕЛЬСИН.


Многие думают, что этот фрукт - новость на Руси. Неверно: уже в XVI-XVII веках московские богатеи охотно лакомились привозимыми из Голландии "китайскими яблоками". По-голландски "аппель" - "яблоко", "Сина" - "Китай". Очень обычно, что заморское словечко прибывает в новую страну одновременно с той вещью, тем товаром, названием которых оно служит.

АПЛОДИРОВАТЬ.


Откровенно говоря, латинское "апплаудэрэ" значило не "рукоплескать", а "притопывать" и прихлопывать руками" в такт пляски, как это в обычае у многих народов и в наши дни. Просто "хлопать в ладоши" у римлян звучало "плаудэрэ". Как видите, пробираясь к нам из латыни через французский язык, слово изменилось и по смыслу, и по звучанию: так например, латинское сочетание звуков "ау" французы постоянно превращают в "о" - это закон.


Страница 36
 
 
2011г. © pochemyneinache. com