Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  К

КОРИДОР.


Если перевести буквально, получится "бегалище". Слово это пришло к нам из Франции или Германии, но в его основе лежит латинское "куррэрэ": в Италии оно дало слово "corridore" - длинное узкое помещение, галерея. Вам, вероятно, попадалось в литературе испанское слово "коррида" - "бой быков"? Оно того же корня и, собственно, значит "беготня".


КОРИЧНЕВЫЙ.


Обозначения цвета, краски у нас делятся на две группы - древние (такие, как "белый", "черный") и сравнительно новые, которых не знал древнерусский язык. Многие из последних пришли из чуждых языков, причем большинство произведено от названий предметов, обладающих характерной окраской: "сиреневый" - цвета сирени, "фиолетовый" - цвета фиалки, "оранжевый" - цвета апельсина (по-французски "оранж"). "Коричневый" - значит цвета корицы, красновато-бурого пряного порошка из коры тропического дерева cinnamomum. Пряность "корица" была заморским товаром, но название ее чисто русское: "маленькая корочка" - "корица".

КОРОВА.


Я испытываю удовольствие всякий раз, как добираюсь до какой-либо особо неожиданной на первый взгляд связи между словами. Вот пример: языковеды считают слово "корова" родственным слову "серна". Как поверить этому? А вот как. Вглядитесь в такую табличку:
русское- корова

старославянское- крава

литовское- карве

кераос
греческое- рогатый
(цераос)

латинское- цервус - олень

русское- серна

Не покажется ли вам, что слова эти, каждое от соседних, отличаются совсем немного: велика разница лишь между крайними в ряду. Пожалуй, можно согласиться, что все эти животные названы именами, которые некогда значили "рогатый" или "рогатая".


Страница 167
 
 
2011г. © pochemyneinache. com