Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  М

МАРМЕЛАД.


Вещь несложная: само же слово "мармелад" прожило довольно причудливую жизнь. Мы позаимствовали его из французского языка, в котором "marmelade" буквально значит "пастила из айвы", от испанского "marmelo - "айва". Но испанское слово, в свою очередь, родилось из латинского "мелимелум", а "мелимелум" - из греческого "мелимелон" ("медовое яблоко" - так называли в Греции ту же айву).


МАРТ.


Этот месяц принадлежит к числу тех, которые еще в Древнем Риме были окрещены в честь древнеитальянских богов, так же, как май, июнь, январь. Март назван в честь бога Марса. По-латыни он именовался "мартиус".

МАРШАЛ.


"Простые" слова нередко имеют весьма "знатное" происхождение, а высокие звания расшифровываются порою неожиданно буднично. При царском дворе в России существовало важное звание "камергер". В буквальном переводе оно значило "комнатный господин", то есть,по сути дела, лакей. Высокое звание "шталмейстер", составлявшее предмет гордости чванливых сановников, раскрывалось как "конюшенный", "начальник конюшни". Немецкое "маршалль" является переделкой французского "марешаль" ("marechal"), но французское слово было в свое время опять-таки позаимствовано из древненемецкого языка, где "Marschall" некогда просто имело значение "конюх". По мере возвышения королевских родов на Западе быть "конюхом короля" стало весьма завидной должностью, причем к лошадям такой "конюх-маршал" уже не имел отношения. Слово стало высшим воинским званием.


Страница 196
Гели, крема, молочко и другие средства для очищения глаз в магазине Kisa.
 
 
2011г. © pochemyneinache. com