Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  М

МЫШЦА.


Помните, говоря о словах "зубрить" и "зяблик", я указывал, что нередко разные языки называют один и тот же предмет, прибегая к одному приему сходными способами, хотя звуки используют совершенно разные. Если заметить, что латинское "мускулюс" - "мускул" означает "мышонок" и наше "мышица" - "мышца" тоже первоначально значило "мышка" (подумайте о слове "подмышка" - впадина под большим мускулом-бицепсом), можно решить: вот еще один пример такого независимого, но сходного именования. Но тут имеет место другое: движение мускулов под кожей показалось похожим на шмыганье мышонка нашим предкам еще в то время, когда все они говорили на индоевропейском общем языке. Именно оттуда и разбежались по всем нашимязыкам многочисленные "мышата" - названия мускулов.


МЫШЬЯК.


Я ввел в словарь это название яда только по его довольно затейливому происхождению. Думают, что оно буквально значит "мышиный яд". Если так, то оно предвосхитило наше современное "крысид" - средство для истребления крыс.

МЯЧ.


Связано с "мягкий", "мякоть". Лет сорок пять назад в псковских деревнях девушки еще пели частушку:
Пущу мякчик по дорожке,
Пущай мякчик катится...
В псковском диалекте, как видите, легко еще было нащупать связь между словами-родственниками, когда в языке литературном она уже давно утратилась.


Страница 213
 
 
2011г. © pochemyneinache. com