Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  С

САНИ.


В старославянском и древнерусском языках "сань" значило "змея". Два полоза зимней повозки, скользящие по снегу, напоминали, по-видимому, нашим предкам дружно ползущих змей. Да ведь мы уже знаем: сами эти скользкие брусья были названы тем же словом, что и одна из змеиных пород, - полоз. Вернитесь к этому слову, и вы увидите, что это не случайно.

САНИТАР.


Того же корня, что и "санаторий": французское "sanitaire" ("здравоохранительный") происходит от латинского "санитас" - "здоровье".

САРАЙ.


Иранское слово "сарай", попав в тюркские языки, сохраняло свое пышное значение - "дворец". "Бахчисарай" - "садовый дворец". А вот будучи заимствовано нами, оно стало названием самого скромного и невзрачного из строений - сарая. Как говорится, от великого до смешного один шаг, и в языке больше, чем где-либо. Однако то же слово пришло к нам и вторично, кружным путем; тут его восточное значение сохранилось. Когда мы вспоминаем оперу Моцарта "Похищение из сераля", слово "сераль" значит женская половина султанского дворца, от французского "serail". Это - то же самое "сарай".

САРАФАН.


И тут перед нами влияние Востока: иранское " serapa" означало у себя на родине род длинной одежды, а к нам пришло через тюркские языки.

Страница 301
 
 
2011г. © pochemyneinache. com