Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  Т

ТРОТУАР.


Французское слово, образованное из глагола "троттэ" - "топтать", так же как "дортуар" от "дормир" - "спать", "бенуар" от "бенье" - "купать" (буквально "купальня"). Утверждают, что кто-то из горе-патриотов начала XIX века предлагал это французское слово заменить чисто русским "топталище". Бедняга не учел, что получилась бы все равно неприятность - калька с французского языка!

ТРУСИКИ.


Ни малейшего отношения ни к "трусости", ни к "трушению". Пришло к нам либо из английского языка, где "trousers" - "брюки", либо же из французского: там "кюлотт труссэ" означает "штаны короткие, засученные".

ТУЖУРКА.


Французское "тужур" - одежда на каждый день, не парадная, носимая "тужур" - постоянно.

ТУЛОВИЩЕ.


Довольно загадочное для непосвященных ( да и для знатоков ) слово. Его связывают с древнерусским "тулити" - "прятать", "укрывать" (эта же основа - в нашем "притулиться"). Ежели это верно, то язык рассматривал корпус человека или животного как "укладку для внутренностей". Возможно, так оно и есть: вспомним древнерусское, известное вам из "Слова о полку Игореве", "тул" - "колчан для стрел", "укладка для стрел".

Страница 343
 
 
2011г. © pochemyneinache. com