Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  Б

БРИГАДА.


Из итальянского "бригата" - "компания", "артель", "шайка" - во французском военном языке образовалось название воинской части: "brigade". В этом значении оно перешло к нам еще в XVIII веке, а затем отчасти, так сказать, демобилизовалось, стало значить и "коллектив", выполняющий общее производственное задание. В связи с этим во времена Д. Фонвизина "бригадир" означало что-то среднее между "полковник" и "генерал", а "бригадирша" - "жена генерала или полковника". В наши дни "бригадир" - "старший в бригаде", а "бригадирша" - "женщина-бригадир".


БРОСАТЬ.


У самых простых слов бывают самые хитроумные этимологи. В Древней Руси "бръснути" значило "скрести", "брить"; у болгар и сейчас "бръснар" - "парикмахер". Спрашивается: как же из "скрести" могло образоваться слово со значением "кидать"? В словаре В. Даля вы найдете слова "бросновать" и "броснуть"; они означают: особым гребнем очесывать со снопиков льна его головки, семенные корзиночки. Языковеды думают, что именно работы по "броснованию", "соскребанию" головок с льняных снопов и вызвали перемену значения слова: при чесании льна эти головки далеко отлетают прочь, словно "брошенные" вперед. Из "бросновать" получилось "бросать". Не дам головы на отсечение, что это истина, но предположение кажется остроумным и правдоподобным.

БРОШЮРА.


"Брошюра" и "брошь" - есть ли между ними что-либо общее? Да, сходство здесь не случайно, связь имеется. Оба слова восходят к французскому "brocher" - "сшивать", "скалывать". "Брошюра" - первоначально значило "тетрадка, сшитая из листиков бумаги"; "брошь" - "заколка", "застежка", как бы с ш и в а ю щ а я края одежды.


Страница 61
 
 
2011г. © pochemyneinache. com