Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  Ч

ЧЕРЕП.


Сравнивая это слово с его иноязычными родичами, ученые пришли к выводу, что древнейшее его значение было близко к "скорлупа", так же как и у слов "черепаха", "черепица". Это же видим и в других языках: помните, говоря о слове "голова", мы упоминали латинское "тэста" - "черепок" (и позднее - "голова") и рядом "тэстудо" - "черепаха".

ЧЕРЕШНЯ.


Тут придется рассказать о целой большой семье слов. Это французское "cerise" ("с`риз") - "вишня", английское "chery" ("черри") - тоже вишня, немецкое "киршэ" - опять вишня - и наше "черешня". Все они вышли из латинского "ceresia" ("цэрэзиа"): оно также значило "вишня". На этом можно было бы с ними и покончить. Но полезно рассказать попутно одну историю. В словах "cerise" и "ceresia" есть звук "з" (он обозначен буквами "s", и я его подчеркнул). А вот в английском "черри" ("cherry") он отсутствует, хотя это то же слово. Почему? Вот что произошло. Для англичанина звук "с" или "з" на конце имени существительного служит признаком множественного числа. "Бук" - "книга", "букс" - "книги", "боди" - "тело", "бодиз" - "тела". Позаимствовав французское слово "вишня", которое французы произносят "c`риз", англичане приняли его за множественное: "вишни". А им-то была нужна "вишня"; они и сделали из этого "c`риз" свое единственное число, отбросив "лишнее" "з"... В их произношении получилось "черри". Вам это ничего не напоминает? А мне - да... Вспомните случай с английским "райлз" - "рельсы". Мы столь же решительно приняли его за свое единственное число и без всяких размышлений превратили во множественное, снабдив его нашим совершенно излишним "ы" на конце: "рельс-ы".

Страница 374
 
 
2011г. © pochemyneinache. com