Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  Ш

ШПИК   ( сало ) .


Из немецкого "speck" - "жир". Если увидите где-либо в магазине надпись "шпиг" - знайте, что там малограмотный заведующий; это слово пишется через "к" на конце.

ШПИК   ( сыщик, шпион ) .


Ничего общего с предыдущим: это просто грубоватое сокращенное слово "шпион".

ШПИОН.


Малопривлекательное обозначение неблаговидной профессии описало по Европе причудливую кривую. Возникнув из немецкого "spahen" - "подсматривать", "следить", обычным существительным от которого было "Spaher" - "сыщик", оно попало в Италию, где преобразовалось в "spione"; затем в виде "Spion" вернулось в Германию и через немецкое посредство проникло к нам.

ШТАБ.


Из немецкого языка. "Stab" по-немецки "палка",в особых случаях - "жезл". Так стали называть учреждения, ведающие управление войной, - может быть, потому, что жезл, нарядно украшенная палка, с давних времен стал эмблемой воинской власти: "маршальский жезл". (Сравните с этим "масштаб" - "измерительная палочка", "брусок".)

ШТАНЫ.


В тюркских языках "иштон", "ичтон" - "нижние штаны", "кальсоны": "ич" значит "внутренний, исподний", а "тон" - "одежда"; отсюда и наше слово. Едва ли не единственный из русских людей, поэт А. К. Толстой в XIX веке пытался создать единственное число от "штаны", утверждая, что один из его персонажей в волнении, торопливо одеваясь, "натягивал за штаном штан". Он был прав в том отношении, что, судя по родительному падежу - "штанов", слово это принадлежит к сушествительным мужского рода: "штанов", слово это принадлежит к существительным мужского рода: "штан", а не "штана". Но в язык это смешное единственное не вошло.

Страница 382
 
 
2011г. © pochemyneinache. com