Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  Ш

ШТАТ   ( и штаты ) .


По-латыни "статус" (от "старэ" - "стоять") значило "состояние", "установление"; в этом "чистом виде" оно вошло в наш книжный политический язык: в дипломатии "статус" значит "состояние". Пройдя же через немецкое посредничество, слово "статус" претерпело характерные изменения: звукосочетание "ст" заменилось, как свойственно немецкому языку, на "шт", окончание было отброшено, а смысл стал: "состав работников" ("штаты нашего санатория распухли"), а в некоторых языках - "самоуправляющийся округ" ("штат Техас", "штат Небраска", "Соединенные Штаты Америки").

ШТУКАТУР   ( штукатурка ) .


От итальянского "стукко" - "гипс", "известка" - были в том же языке произведены "стуккаторэ" - "штукатур", "стуккатура" - "штукатурные работы", "штукатурка". Начальное "шт" на месте итальянского "ст" свидетельствует о том, что слово прошло через немецкие руки, прежде чем попасть к нам.

ШТЫК.


Из старонемецкого "Stich" - "укол", "острие", но через польский язык. Однако и в польском слове - на конце "х": "stych". Откуда взялось наше "к"? Вероятно, оно возникло под влиянием слова "в-тыкать", "штык" - "тык"...

ШУБА.


Трудно себе представить, что у этого дышащего севером и морозом слова южное, субтропическое происхождение. А на деле это так: это арабское, дошедшее к нам через итальянский и старонемецкий языки jubba: по-арабски оно имело значение "верхняя длиннорукавная одежда".

Страница 383
 
 
2011г. © pochemyneinache. com