Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  Э

ЭПИДИАСКОП   ( и эпископ ) .


Так называются у нас два вида проекционных, просмотровых, фонарей: первый рассчитан на диапозитивы, второй - на показывание любых рисунков или небольших предметов на экране. Название первого сложено из греческого "эпи-" - "на-", "диа-" - "сквозь-" и "скопэо" - "смотрю": "насквозьсмотритель". Так как второй не нуждается в прозрачных, видимых "насквозь" изображениях, а отбрасывает на экран любой предмет, в его названии "диа-" выпущено.

ЭПОС.


По-гречески значило: "слово", "рассказ", "стихотворное произведение". В современном литературоведении употребляется в особом значении: "повествовательный вид литературы", "героические народные сказания". Производные слова - "эпический", "эпопея" (последнее - по-гречески "эпическое произведение").

ЭСКИМО.


Нам это название лакомства представляется каким-то отрубком от наименования народности "эскимос". Как будто у этого имени отрезали конечное "с". Но это не так. В свое время полярные племена, которые сами себя зовут "ительменами", получили от своих соседей - американских индейцев - наименование "эскимо", что на языке индейцев значило "сыромысоядцы" - "люди, поедающие сырое мясо" (обычай, свойственный многим народностям Крайнего Севера, не имеющим в пище растительных веществ с их витаминами). Индейское слово вошло в английский язык как "эскимо" (только во множественном числе "эскимос"). А мы, заимствуя его у англичан, еще раз сделали ту же ошибку, что со словами "бимс", "рельс", "зулус", "индус" (см. Рельс).

Страница 388
 
 
2011г. © pochemyneinache. com