Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  Я

ЯСТРЕБ.


Вероятно, от не дожившего до нашего времени древнего "astrъ" - "быстрый". В украинском языке оно в конце концов дало "ястер" - "ястреб", а в словацком "jaster" - "быстрый глаз". Трудно решить, какое именно значение вкладывали древние в это слово - "быстролетный" или "быстроглазый".

ЯЩЕРИЦА.


Такое маленькое существо, а вызывает вокруг своего имени споры. В самом деле, возможно двойное решение, хотя, по-видимому, в обоих случаях это название животного произошло от более старого "ящеръ"? Может быть, оно связано со словом "скора" - "шкура" (см. Скорняк, Скорлупа); тогда "ящерица" - так сказать, "шкурница" - "существо, часто меняющее шкурку". Но ведь вполне возможно, что это "ящеръ" близко к только что встреченному нами (см. Ястреб) древнему слову "ястеръ" - "быстрый". Если так, ящерица - "быстрица".

ЯЩИК.


Это слово образовано от древнерусского "яскъ" - "корзина", возможно позаимствованного из скандинавских языков, где "аскр" - "деревянная посудина". У нас слово могло из "аск" превратиться в "яскъ", получив перед первым звуком так называемый "протетический", "подстановочный", звук "йот". Наш язык нередко прибегает к этому для того, чтобы добиться наибольшего удобства произношения: именно этим законом объясняются такие явления в народной речи, как замена непривычного "э" обычным "е": "йето" вместо "это", "йелектричество" вместо "электричество". Со словом Ящик мы дошли до конца нашего словаря.

Страница 397
 
 
2011г. © pochemyneinache. com