Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  В

ВЕРСТАК.


В XVII - XVIII веках в богатую Московию - Россию - переселилось в поисках заработка много ремесленников-немцев. Они принесли с собою на Русь немецкие названия разных инструментов, приспособлений, специальностей (напр., лобзик, слесарь, струбцинка). По-немецки столярная мастерская называется "веркштатт". Русские столяры, слыша часто это слово от своих немецких собратьев, перенесли его на часть мастерской, на ее главный станок. А так как в русском языке существовало знакомое им слово "верстать" - "равнять", "выстраивать в ряд", - они сделали из немецкого "веркштатта"свой "верстак".


ВЕСЁЛЫЙ.


Очень древнее по своему корню, слово это связано и с русским "весна", и с литовским "васара" - "лето". Впрочем, другие ученые видят в нем общее с латышским "vesels" - "здоровый". Я не берусь решать их спор.

ВЕТЧИНА.


Собственно, это значит "ветхое", то есть всякое уже заготовленное впрок мясо, в отличие от только что добытой "свежины" - мяса недавного убоя. Затем слово стало обозначать "копченая и соленая свинина", "свиной окорок".

ВИНЕГРЕТ.


По-французски "винэгр" - собственно, "кислое вино" - значит "уксус"; "винэгрэтт" - "кушанье из овощей, политых уксусом", "уксусный салат".


Страница 74
 
 
2011г. © pochemyneinache. com