Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  В

ВОЛЕЙБОЛ.


Слово заимствовано из английского языка, как и предыдущее, и ничего загадочного в себе не содержит. "Воллей" (англ.) - "отбивание мяча на лету"; "болл" - "мяч". Все совершенно ясно.


ВОЛК.


Имя серого разбойника старо, как самый страх человека перед ним. Я уже говорил (см. стр. 10), что его названия во многих индоевропейских языках родственны между собой: русское "волк", литовское "вилкас", индийское "vrkas", даже французское "лу".А вот древнейшее его значение пока что еще кажется спорным. Одни думают, что оно значило "терзающий"; по мнению других , оно связано с тем корнем, что наш глагол "волочить". Тогда "волк" - это "уволакивающий", "похищающий".

ВОНЬ.


Слово на русский слух пренеприятное. Но вот поляк, произнося: "Яка дэликатна вонь!", потребует. чтобы вы перевели это так: "Какое нежное благоухание!" В старославянских церковных книгах можно прочесть: "И наполнился весь дом вонью благовоний". Очевидно, в общеславянском языке слово "вонь" означало просто "запах", плохой и хороший одинаково: "зло-воние" и "благо-воние". А затем в разных славянских язхыках за ним осталось лишь одно из двух возможных значений: у нас - "зловоние", у поляков - "благовоние". Так часто случается при выделении двух или нескольких языков из одного языка- прародителя.


Страница 78
 
 
2011г. © pochemyneinache. com