Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  Г

ГОСТИНЕЦ.


Седая старина таится за этим, казалось бы, таким уютным, добродушным словом! В Древней Руси у него было очень неожиданное для нас с вами значение: "торговая дорога". Такая дорога, по каким ездили с товарами "богатые гости" - "купцы" (слышали, наверное: "О скалы грозные дробятся с ревом волны" - арию в а р я ж с к о г о г о с т я из оперы "Садко"). В польском языке это древнее значение дожило до наших дней: по-польски и сейчас "gosciniec" значит "большак", "столбовая дорога". Поразмыслив, вы поймете, конечно. как сперва "гостинцами" начали называться различные товары, прибывшие по гостинцам-дорогам, потом - подарки, получаемые от заезжих купцов - "гостей", затем - всякие разные дары и наконец преимущественно разные мелочи и сладости, всякие лакомства, приносимые в дом со стороны... Всевозможные угощения.


ГОСТЬ.


Если бы словарь строился не в алфавитном порядке, о "госте" следовало бы рассказать прежде, чем о "гостинце". Его история, пожалуй, ещё поучительней. В самой глубокой индоевропейской древности слова-предки нашего "гость" значили "чужаК", то есть "возможный враг". Время было свирепое, жестокое - каждый посторонний мог в любую минуту оказаться смертельным врагом. Латинское "hostis" так и значило: "враг", "неприятель". Мало-помалу нравы стали смягчаться: прямой потомок латинского "врага", французское "hotel" - "постоялый двор", "гостиница"). В языках славянских народов "гость" очень рано стал наименованием заезжего торговца; "гостиные дворы" наших городов тому самое верное свидетельство. Позже у нас (так же как и в германских языках; см. немецкое "гаст") это слово начало значить "посетитель-друг"; родились слова "гостеприимство", "гостиная комната": всякая память о "госте-враге" исчезла. За какое-нибудь тысячелетие значение слова изменилось на 180?; как в капле росы - солнце, отразилось в этом изменении все развитие человечества, весь прогресс его культуры.


Страница 93
 
 
2011г. © pochemyneinache. com