Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
к букве  И

ИНДУСТРИЯ.


В латинской древности так - industria - обозначались деятельность, прилежание. В новых европейских языках слово приобрело значение, равное нашему Промышленность (см.), которое как раз является свободным переводом его французского варианта "industrie".


ИНЖЕНЕР.


Тоже латинизм, прошедший через французский и немецкий языки. Из латинского "ингениозус" - "остроумный", "замысловатый" (от "ингениум" - "разум", "одаренность") - французы сделали свое "ingenieur", немцы превратили его в "Ingenieur", а мы - в наше "инженер".

ИНСТИТУТ.


Опять латинизм. "Институтум" в Риме значило "установление", "учреждение". Древний корень "ст-" здесь тот же, что в нашем "стать", "стоять", в латинском "старэ" - "стоять". Сравните с этим слово "конституция".

ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ.


Смотрите, сплошные латинизмы - так сильно было влияние на европейскую цивилизацию культуры Древнего Рима! Слово это связанос латинским "интэллиго" - "я понимаю, разумею". Этого же происхождения наш "интеллект" и производные от него. Интересно: хотя слово это построено у нас на чужой основе, оно стало чисто русским; в других западноевропейских языках то же понятие выражается другими терминами, а слово "intelligentia" во французском языке, например, является заимствованием из русского.


Страница 143
 
 
2011г. © pochemyneinache. com