Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 
Утром, за завтраком, вы можете, сами того не зная, говорить на множестве самых различных языков. Вы попросили себе кофе - и произнесли слово арабского корня. Потребовали кофе с сахаром - и перешли на древнеиндийский язык, ибо "сахар" - слово индийского происхождения. Если вас больше устраивает не кофе, а чай, вы начинаете говорить по-китайски: "ча" - так в Северном Китае искони веков называется и чайное деревце, и получаемый из его листьев напиток. "Не хочу чая, хочу какао или шоколада!" Ну, в таком случае вы - потомок ацтеков далекой Мексики:"kakahoatl" и "chokolatl" - настоящие американо-индейские (из языка "нагуатль") слова. Сами подумайте - легко ли, возможно ли всю эту уйму самых разнообразных сведений, относящихся к тысячам и десяткам тысяч различных слов, хранить даже в самой цепкой и хваткой памяти? Конечно, нет! И для этимолога, и для историка языка - для всех! - хороший, полный этимологический словарь - первая необходимость. Подобных словарей - отличных словарей - для всех европейских языков много. Нас, разумеется, в первую очередь интересуют русские этимологические словари, хотя надо иметь в виду: биографии слов (мы это уже видели) переплетаются так сложно, родственные и свойственные связи между ними так свободно и далеко перекидываются из языка в язык, что человек, решивший заняться русской этимологией, вынужден будет интересоваться этимологиями многих других языков - и родственных, и просто связанных с русским. Точно так же иностранные ученые-этимологи все время должны прибегать к помощи русской этимологии: немало важных трудов по ней написано и опубликовано и за рубежом. Нет возможности один за другим описать все когда-либо появившиеся на свет большие и малые русские этимологические словари: о них вы можете прочитать в специальных работах. Я скажу только о тех из них, которые в наши дни чаще всего встречаются на книжных полках; моя книга, например, построена в основном на сведениях, почерпнутых из трех таких словарей. Это прежде всего большой этимологический словарь, составленный московским языковедом А. Преображенским в начале XX века. Прекрасный труд, к сожалению, не доведенный до конца и к нашим дням уже в некоторых отношениях устаревший. Это вышедший в свет на немецком языке трехтомный словарь известного знатока русской этимологии профессора Макса Фасмера. Фасмеровский словарь полнее и новее словаря Преображенского, хотя у него есть свои недостатки: нелегко даже самому осведомленному в чужом языке ученому составлять словарь этого языка, живя в другой стране, не имея возможности все время дышать воздухом мира, о котором он судит. Некоторые ошибки неизбежны; впрочем, в русском переводе многие из них исправлены. Оба эти словаря очень хороши, это образцовые работы. Однако их составители никак не рассчитывали на то, что ими будут пользоваться школьники довольно трудно. Значительно легче для читателя "Краткий этимологический словарь русского языка", составленный московскими учеными Н. и Т. Шанскими и В. Ивановым: он предназначен для учителей средней школы. Но книга для учителей, преподающих язык, - это все же не для учеников, не для школьников! Чтобы пользоваться и этим словарем, надо достаточно свободно ориентироваться во многих языковедческих вопросах. Надо уметь обращаться с транскрипцией, особым алфавитом, которым лингвисты пользуются, чтобы точно передавать на письме звуки любых языков. Надо овладеть целой системой особых обозначений, к которым языковеды, как математики, прибегают, стремясь сделать свои объяснения как можно более краткими и сжатыми. В свое время вы, вероятно, овладеете всей этой премудростью; пока что пользоваться "взрослыми" этимологическими словарями вам, пожалуй что, не под силу.

Страница 16
Надежные алюминиевые окна цена под ключ
 
 
2011г. © pochemyneinache. com