Почему не иначе ?

 

Этимологический словарь школьника

Лев Успенский

 

ПО-СЕРЬЕЗНОМУ О ЗАБАВНОМ...


Возьмите три слова: заочный, заречный, забавный... Они похожи, как близнецы: приставки, суффиксы, окончания - все одинаковое. Корни, правда, разные, но ведь иначе и не было бы трех разных слов. Так-то оно так, и тем не менее... Приглядитесь внимательно к этим трем корням. Корень "оч-" связан с "око" - глаз: "заочный" - это то же, что "заглазный". Корень "реч-" состоит в родстве с "река": "заречный" - "находящийся по ту сторону реки". Тут все ясно. А вот корень "бав-": с чем, с какими словами вы прикажете его сопоставить? Какое значение у этого корня? Никакого? Это немыслимо: любой младшеклассник знает - основное значение слова сосредоточено в его корне. Так как же этот самый корень может не иметь значения? Как может он означать ни более ни менее как "бав-"? И откуда это самое загадочное "бав-" тут взялось? Ответить на все эти недоуменные вопросы может единственная наука: э т и м о л о г и я.

НА БЕРЕГАХ МАРИЦЫ


В 1944 году вместе с Советской армией я по территории освобожденной от фашистов Болгарии дошел до легендарной реки Марицы. Прекрасная вещь чувствовать себя победителем и освободителем, - в Болгарии мы ощущали это с особой силой. Мало того, что болгары с живой радостью встречали нас, - они к тому же говорили "почти по-русски". Когда наш солдат вступал в беседу с болгарином, они, мило улыбаясь друг другу, все пытались умерить темп разговора. - Мил человек, - уговаривал русский, - не говори ты так быстро, говори помедленней! - Моля те, другарю, не говори така борзо, говори бавно! - отвечал болгарин. Первая половина этого болгарского предложения никого из нас не смущала: "така борзо" значит "так быстро". Естественно: "борзый конь" и по-русски "быстрый конь"... А вот неожиданное "бавно" наводило на размышления... - Как же говорят - братский язык, самый близкий?.. А получается все наоборот. У нас "забавно" - весело, потешно, а у них "бавно" - медленно. Где медленно, там какое уж веселье: раз медленно - значит, скучно. А? Любопытно было вот что: сильнее всего протестовали офицеры, интеллигенты. Солдаты же из колхозников, привыкшие пользоваться в своем быту народными говорами русского языка, встречали это "бавно" как старого друга, ничуть ему не удивляясь. Не особенно поражало оно и меня, филолога. А собственно, почему?


НА БЕРЕГАХ ЛОВАТИ


В детстве и юности моей я много живал на берегах старой русской реки Ловати, неподалеку от города Великие Луки. В те времена эти места относились к Покровской губернии. Среди псковичей я и сам стал псковичом, научился говорить на их своеобразном - русском, конечно, но в то же время и псковском - наречии. Оно во многом не походило на тот русский язык, которым мы пользовались в школе и дома, на котором были написаны книги, печатались газеты. Птицу ястреба псковичи звали "сова", а ночную пернатую хищницу сову именовали "лунём"; в других частях России так зовут совершенно другую дневную птицу. Белая бабочка-капустница тут называлась "мяклыш"; все ночные серенькие мотыльки ходили в "попелушках". Совсем особый язык... Поэтому я не приходил в недоумение, слыша, как один пскович говорит другому: - Ногу сломать, друг ты мой любезный, - дело сильно забавное: сломать-то - хруп, и готово, а вот покеда она срастется - лежи, дожидайся!

Страница 2
 
 
2011г. © pochemyneinache. com